AUTHOR: Jim Hoffer
Lest we also forget. When London was being blitzed during World War II, this article appeared in one of the British newspapers:
“We have been a pleasure-loving people, dishonoring God’s day, picnicking and bathing. Now the seashore is barred—no picnics, no bathing.
“We have preferred motor travel to church going. Now there is a shortage of motor fuel.
“We have ignored the ringing of church bells calling us to worship. Now the bells cannot ring, except to warn us of an invasion.
“We have left our churches half empty when they should have been well filled with worshippers. Now they are in ruins.
“We would not listen to the way of peace. Now we are forced to listen to the way of war.
“The money we would not give to the Lord’s work, now is taken from us in higher taxes and the high cost of living.
“The food for which we refused to give God thanks, now is unobtainable.
“The service we refused to give to God, is now conscripted for our country.
“Lives we refused to live under God’s control are now under the nation’s control.
“Nights we would not spend watching unto prayer are now spent anxiously in air raid precautions.”
“Blessed is the nation whose God is the Lord.”- Ps. 33:12
AUTHOR: Jim Hoffer
De peur que nous oublions aussi. Quand Londres a été bombardée pendant la Seconde Guerre mondiale, cet article est apparu dans un des journaux britanniques :
« Nous avons été des gens aimant le plaisir, déshonorant le jour de Dieu, pique-niquant et profitant des baignades. Maintenant, le rivage est interdit – pas de pique-nique, pas de baignade.
Nous avons préféré nous balader en voiture plutôt que de nous rendre à l’église. Maintenant, il y a une pénurie de carburant.
Nous avons ignoré la sonnerie des cloches de l’église nous appelant à l’adoration. Maintenant, les cloches ne peuvent pas sonner sauf pour nous avertir d’une invasion.
Nous avons négligé nos églises à moitié vides alors qu’elles auraient dû être remplies de fidèles. Maintenant, elles ne sont que ruines.
Nous ne voulions pas suivre le chemin de la paix. Maintenant nous sommes obligés de suivre le chemin de la guerre.
L’argent que nous n’aurions pas donné au travail du Seigneur nous est désormais pris par des impôts et le coût de la vie élevés.
La nourriture pour laquelle nous avons refusé de remercier Dieu nous est maintenant impossible à obtenir.
Le service que nous avons refusé de donner à Dieu est maintenant conscrit pour notre pays.
Les vies que nous avons refusé de mener sous le contrôle de Dieu sont maintenant sous le contrôle de la nation.
Les nuits que nous ne passerions pas à veiller en prière sont maintenant anxieusement passées à se protéger des raids aériens. »
«Heureuse la nation dont l’Éternel est le Dieu! Heureux le peuple qu’il choisit pour son héritage!»
– Ps. 33:12
AUTHOR: Jim Hoffer
Para que também não nos esqueçamos. Quando Londres foi bombardeada durante a Segunda Guerra Mundial, este artigo apareceu em um dos jornais britânicos:
“Temos sido um povo amante do prazer, desonrando o dia de Deus, fazendo piqueniques e tomando banho. Agora a praia foi barrada – sem piqueniques, sem banho.
“Nós preferimos ir de carro para a igreja. Agora há escassez de combustível .
“Ignoramos o toque dos sinos da igreja chamando-nos a adorar. Agora os sinos não podem tocar, exceto para nos avisar de uma invasão.
“Deixamos nossas igrejas meio vazias quando deveriam estar bem cheias de fiéis. Agora elas estão em ruínas.
“Nós não ouvimos o caminho da paz. Agora somos obrigados a ouvir o caminho da guerra.
“O dinheiro que não demos para o trabalho do Senhor agora é tirado de nós em impostos mais altos e no alto custo de vida.
“A comida pela qual nos recusamos a dar graças a Deus agora é impossível de se obter.
“O serviço que nos recusamos a dar para Deus agora é recrutado para o nosso país.
“ As nossas vidas que nos recusamos a viver sob o controle de Deus estão agora sob o controle da nação.
“As noites que não gastamos em oração agora são gastas ansiosamente em precauções contra os ataques aéreos ”..”
“Como é feliz a nação que tem o Senhor como Deus.”- Salmos 33:12
AUTHOR: Jim Hoffer
Para que tampoco nosotros olvidemos. Mientras Londres era atacada durante la Segunda Guerra Mundial, apareció este artículo en uno de los diarios locales: “Hemos sido personas que aman el placer, hemos deshonrando el día de Dios, yendo a picnics y bañándonos en las playas. Pero ahora la costa del mar está inaccesible; no más picnics ni baños marinos.
“Hemos preferido conducir nuestros vehículos en vez de ir hacia las iglesias, ahora no conseguimos ni gasolina.
“Ignoramos las campanas de las iglesias que nos invitaban a adorar. Ahora esas campanas no suenan más que para avisarnos que hay un peligro de invasión.
“Dejamos las iglesias medio vacías cuando hubiéramos tenido que llenarlas. Ahora están en ruinas.
“No queríamos escuchar las palabras de paz. Ahora estamos obligados a escuchar palabras de guerra.
“El dinero que no entregamos a Dios para realizar su obra, ahora nos es quitado a través de altos impuestos y costos.
“La comida que rehusamos agradecer a Dios, ahora escasea o es inalcanzable.
“El servicio que nos negamos a rendir a Dios, ahora es reclutado para nuestro país.
“Las vidas que eludimos vivir bajo el control de Dios, ahora están bajo el control de la nación.
“Las noches que no pasamos en oración, ahora pasamos en refugios antiaéreos”.
“Bienaventurada la nación cuyo Dios es Jehová”. –Salmos 33:12