Local Church Budget

Available Language(s):

No Video Available


AUTHOR: Jim Hoffer

Easter.


Jesus and Alexander died at thirty-three;

One lived and died for self; one died for you and me.

The Greek died on a throne; the Jew died on a cross.

One’s life a triumph seemed; the other but a loss.

One led vast armies forth; the other walked alone;

One shed a whole world’s blood; the other gave His own.

One won the world in life and lost it all in death;

The other lost His life to win the whole world’s faith.


Jesus and Alexander died at thirty-three;

One died in Babylon; and one on Calvary.

One gained all for self; and one Himself He gave;

One conquered every throne; the other every grave.

The one made himself god; the God made Himself less;

The one lived but to blast; the other but to bless.

When died the Greek, forever fell his throne of swords;

But Jesus died to live forever Lord of lords.


Jesus and Alexander died at thirty-three;

The Greek made all men slaves; the Jew made all men free.

One built a throne on blood; the other built on love;

The one was born of earth; the other from above.

One won all this earth, to lose all earth and heaven;

The other gave up all, that all to Him be given.

The Greek forever died; the Jew forever lives;

He loses all who gets, and wins all things who gives.


—Charles Ross Weede


No Video Available


AUTHOR: Jim Hoffer

Pâques.


Jésus et Alexandre sont morts à trente-trois ans;

Un a vécu et est mort pour lui-même; l’autre est mort pour vous et moi.

Le Grec est mort sur un trône; le Juif est mort sur une croix.

Pour l’un, la vie semblait être un triomphe ; pour l’autre elle semblait être une perte.

L’un dirigeait de vastes armées ; l’autre marchait seul ;

L’un a versé le sang du monde entier ; l’autre a donné le sien.

L’un a passé sa vie à conquérir le monde et a tout perdu à sa mort ;

L’autre a perdu sa vie pour gagner la confiance du monde entier.

Jésus et Alexandre sont morts à trente-trois ans ;

L’un est mort à Babylone ; l’autre sur le Calvaire.

L’un a tout gagné pour lui-même ; l’autre s’est lui-même donné;

L’un a conquis chaque trône ; l’autre chaque tombe.

L’un s’est fait dieu ; l’autre, Dieu lui-même, s’est humilié ;

L’un a vécu pour dominer ; l’autre pour bénir.

Quand le Grec est mort, son trône d’épées est tombé pour toujours;

Mais Jésus est mort pour vivre pour toujours, lui le Seigneur des seigneurs.

Jésus et Alexandre sont morts à trente-trois ans;

Le Grec a fait des hommes des esclaves ; le Juif a rendu tous les hommes libres.

L’un a bâti son trône sur le sang versé ; l’autre l’a construit sur l’amour ;

L’un est né de la terre ; l’autre d’en haut.

L’un a gagné toute cette terre, pour perdre la terre et le ciel ;

L’autre a tout abandonné, pour que tout Lui soit donné.

Le Grec est mort pour toujours ; le Juif vit pour toujours;

Celui qui a beaucoup gagné a tout perdu, celui qui a tout donné a tout gagné.


—Charles Ross Weede


No Video Available


AUTHOR: Jim Hoffer

Páscoa.

Jesus e Alexandre morreram aos trinta e três anos;

Um viveu e morreu por si mesmo; um morreu por você e por mim.

O grego morreu em um trono; o judeu morreu em uma cruz.

A vida de um parecia um triunfo ; a do outro,  uma perda.

Um liderou vastos exércitos; o outro andou sozinho;

Um derramou o sangue de todo o mundo; o outro deu o Seu próprio.

Um, ganhou o mundo em vida e perdeu tudo na morte;

O outro perdeu a vida para ganhar a fé do mundo inteiro.


Jesus e Alexandre morreram aos trinta e três anos;

Um morreu na Babilônia; e um no Calvário.

Um ganhou tudo para si mesmo; e um deu-Se a Si mesmo;

Um conquistou todos os tronos; o outro a todas as sepulturas.

Aquele se fez deus; o Deus Se fez menos a Si mesmo;

Aquele  vivia para explodir; o outro para abençoar.

Quando morreu o grego, para sempre caiu seu trono de espadas;

Mas Jesus morreu para viver para sempre como Senhor dos senhores.


Jesus e Alexandre morreram aos trinta e três anos;

O grego fez todos os homens escravos; o judeu libertou a todos os homens.

Um construiu um trono no sangue; o outro o construiu no amor;

Aquele nasceu da terra; o outro veio de cima.

Um ganhou toda esta terra, para perder toda a terra e  céu;

O outro desistiu de tudo, de tudo o que Lhe fora dado.

O grego morreu para sempre; o judeu vive para sempre;

Ele perde todos a quem recebe e ganha  todos a quem dá.


—Charles Ross Weede


No Video Available


AUTHOR: Jim Hoffer

Pascua.


Jesús y Alejandro murieron a los treinta y tres.

Uno vivió y murió para sí mismo; otro murió por ti y por mí.

El griego murió en un trono; el judío en una cruz.

La vida de uno pareció triunfante; la del otro no.

Uno lideró vastos ejércitos; el otro caminó solo.

Uno derramó sangre en el mundo; el otro dio la suya propia.

Uno ganó el mundo en vida y perdió todo al morir.

El otro perdió su vida para ganar la fe del mundo entero.


Jesús y Alejandro murieron a los treinta y tres.

Uno murió en Babilonia; el otro en el Calvario.

Uno ganó todo para sí; el otro dio todo de sí.

Uno conquistó cada trono; el otro, cada sepulcro.

Uno quiso hacerse dios; el que era Dios se hizo humilde.

Uno vivió para explotar; el otro, para bendecir.

Cuando el griego murió, desapareció su trono y poder.

Pero Jesús murió para ser eterno Señor de señores.


Jesús y Alejandro murieron a los treinta y tres.

El griego transformó a la gente en esclava; el judío los liberó.

Uno construyó un trono de sangre; el otro, un trono de amor.

Uno nació en la tierra; el otro, de lo alto.

Uno ganó esta tierra, pero perdió la tierra celestial.

El otro dejó todo, para que todos le fueran dados a Él.

El griego murió para siempre; el judío vive para siempre.

Pierde todo quien obtiene, y gana todo aquel que da.


—Charles Ross Weede



Key Words / Tags

Click a tag below to see related offertory readings.

Originally prepared for April 20, 2019

Back to OFFERTORY READINGS