AUTHOR: Jim Hoffer
The Hebrew economy. Ellen White uses this interesting term several times in her writings, and it is worth looking into. First, we generally use the word “economy” in terms of finance; however, here we are seeing a much broader usage. The dictionary reveals that it goes back to two Greek words: oikos, meaning house or household, and nomos, meaning rule or law. The oikonomos was the manager of a given household.
The church is a household, and we are members of its family. Each of us, great or small, plays an important role in the overall health of the church household. We are called to diligent and faithful service.
The Hebrew economy, in its ideal form, was an awesome model for the rest of the world of its day. Notice: “During the days of Moses, the government of Israel was characterized by the most thorough organization, wonderful alike for its completeness and its simplicity. The order so strikingly displayed in the perfection and arrangement of all God’s created works was manifest in the Hebrew economy. God was the center of authority and government, the sovereign of Israel” (Review and Herald, October 12, 1905).
“The work of the gospel, as it widens, requires greater provision to sustain it than was called for anciently; and this makes the law of tithes and offerings of even more urgent necessity now than under the Hebrew economy” (Patriarchs and Prophets, p. 529).
AUTHOR: Jim Hoffer
L’économie des Hébreux. Ellen White utilise ce terme intéressant à plusieurs reprises dans ses écrits, et il vaut la peine qu’on s’y attarde un peu. Tout d’abord, nous utilisons généralement le mot « économie » pour parler de finances. Cependant, l’usage qui en est fait ici est beaucoup plus large. Le dictionnaire révèle qu’il remonte à deux mots grecs : oikos, qui signifie maison ou ménage, et nomos, c’est-à-dire règle ou loi. L’oikonomos était l’intendant d’un ménage.
L’Église est un ménage, et nous sommes membres de la famille. Chacun de nous, grand ou petit, joue un rôle important dans la santé globale du ménage de l’Église. Nous sommes appelés à un service diligent et fidèle.
L’économie hébraïque, dans sa forme idéale, était un modèle formidable pour le reste du monde à cette époque : « Pendant les jours de Moïse, le gouvernement d’Israël a été caractérisé par l’organisation la plus complète, merveilleuse pour son intégralité et sa simplicité. L’ordre si remarquablement affiché dans la perfection et l’arrangement de toutes les œuvres créées par Dieu était manifeste dans l’économie hébraïque. Dieu était le centre de l’autorité et du gouvernement, le souverain d’Israël.
» Review and Herald, 12 octobre 1905.
« L’œuvre de l’évangile exigeant aujourd’hui des ressources plus considérables qu’autrefois, les dîmes et les offrandes sont plus nécessaires encore que sous l’économie hébraïque. » Patriarches et Prophètes, p. 515.
AUTHOR: Jim Hoffer
A economia hebraica. Ellen White usa esse termo interessante várias vezes em seus escritos, e vale a pena examiná-lo. Cabe ressaltar que geralmente usamos a palavra “economia” em termos de finanças; no entanto, observamos aqui um uso muito mais amplo da palavra. O dicionario indica que essa palavra deriva de duas palavras gregas: oikos, que significa casa ou lar; e nomos, que significa regra ou lei. O oikonomos era o administrador de uma determinada casa ou residência.
A igreja é um lar, e nós somos membros de sua familia. Cada um de nós, grande ou pequeno, tem um papel importante na saúde geral deste agregado familiar que é a igreja. Somos chamados para um servico fiel e diligente.
A economia hebraica, em sua forma ideal, era um modelo excellente para o resto do mundo daquela epoca. Observe: “Durante os dias de Moisés, o governo de Israel caracterizou- se pela organização mais completa, igualmente maravilhosa por sua completude e sua simplicidade. A ordem tão surpreendentemente apresentada na perfeição e disposição de todas as obras criadas por Deus foi manifestada na economia hebraica. Deus era o centro da autoridade e do governo, o soberano de Israel” (Review and Herald, October 12, 1905).
“A obra do evangelho, ao ampliar-se, requer maior provisão para a sustentar do que era exigida antigamente; e isto torna agora a lei dos dízimos e ofertas de mais imperiosa necessidade mesmo do que sob a economia hebréia” (Patriarchs and Prophets, p. 529).
AUTHOR: Jim Hoffer
La economía hebrea. Elena White utiliza este interesante término varias veces en sus escritos y vale la pena prestarles atención. En primer lugar, generalmente usamos la palabra “economía” en términos de finanzas; sin embargo, aquí estamos viendo un uso mucho más amplio. El diccionario revela que el término deriva de dos palabras griegas: oikos, que significa casa u hogar, y nomos, que significa regla o ley. El oikonomos era el encargado de un hogar.
La iglesia es un hogar, y nosotros somos miembros de su familia. Cada uno de nosotros, grande o pequeño, tiene un papel importante en la salud general del hogar de la iglesia. Somos llamados al servicio diligente y fiel.
La economía hebrea, en su forma ideal, era un maravilloso modelo para el resto del mundo en aquellos días. Elena White nos explica: “En los días de Moisés, el gobierno de Israel se caracterizaba por la más meticulosa organización, maravillosa tanto por su integridad como por su simplicidad. El orden tan sorprendentemente mostrado en la perfección y disposición de todas las obras creadas por Dios se manifestaba en la economía hebrea. Dios era el centro de autoridad y gobierno, el soberano de Israel” (Fuente: Review and Herald, Octubre 12, 1905).
“A medida que se amplía la obra del Evangelio, exige para sostenerse mayores recursos que los que se necesitaban anteriormente; y este hecho hace que la ley de los diezmos y las ofrendas sea aún más urgentemente necesaria hoy día que bajo la economía hebrea” (Fuente: Elena White, Historia de los patriarcas y profetas. Pacific Press Publishing Association, 1954; p. 568).